Написання іншомовних слів (практично)

13.12.2023
51
0

Давайте розглянемо практичні приклади написання іншомовних слів українською мовою. Це допоможе зрозуміти, як правильно вживати запозичені слова, дотримуючись правил транслітерації або транскрипції.

Приклади Транслітерації

Транслітерація передбачає перенесення літерального написання слова з однієї мови на іншу.

  1. Manager (англ.) - Менеджер

    • Слово "менеджер" в українській мові вживається у транслітерованій формі.
  2. Ballet (англ.) - Балет

    • Тут літера "b" замінюється на "б", а "t" на кінці слова опускається, як це часто відбувається в українській транслітерації.
  3. Computer (англ.) - Комп'ютер

    • Слово "комп'ютер" є прямою транслітерацією з англійської, з використанням апострофу для передачі звука "п'ю".

Приклади Транскрипції

Транскрипція передбачає адаптацію звучання іншомовного слова до системи української мови.

  1. Chocolate (англ.) - Шоколад

    • Хоча англійське слово починається на "ch", в українській мові використовується "ш" для передачі цього звуку.
  2. Café (фр.) - Кафе

    • Французьке "é" на кінці слова транскрибується як просте "е" в українській мові.
  3. Bouquet (фр.) - Букет

    • Французьке "quet" на кінці слова транскрибується як "кет" в українській мові.

При написанні іншомовних слів важливо враховувати контекст та призначення тексту. У деяких випадках, особливо в науковій та технічній літературі, може бути доцільним використання оригінального написання слова.

Поділитись матеріалом

Залишити свій коментар

Залиште, будь ласка свій коментар, щоб ми знали що дана публікація цікава, та принесе свою користь для вас! Дякуємо!
Або
Виберіть, кому хотіли б написати