Головна » Українська мова » Написання іншомовних слів (практично)
Повернутися назад

Написання іншомовних слів (практично)

13.12.2023 88 0
0 0

Давайте розглянемо практичні приклади написання іншомовних слів українською мовою. Це допоможе зрозуміти, як правильно вживати запозичені слова, дотримуючись правил транслітерації або транскрипції.

Приклади Транслітерації

Транслітерація передбачає перенесення літерального написання слова з однієї мови на іншу.

  1. Manager (англ.) - Менеджер

    • Слово "менеджер" в українській мові вживається у транслітерованій формі.
  2. Ballet (англ.) - Балет

    • Тут літера "b" замінюється на "б", а "t" на кінці слова опускається, як це часто відбувається в українській транслітерації.
  3. Computer (англ.) - Комп'ютер

    • Слово "комп'ютер" є прямою транслітерацією з англійської, з використанням апострофу для передачі звука "п'ю".

Приклади Транскрипції

Транскрипція передбачає адаптацію звучання іншомовного слова до системи української мови.

  1. Chocolate (англ.) - Шоколад

    • Хоча англійське слово починається на "ch", в українській мові використовується "ш" для передачі цього звуку.
  2. Café (фр.) - Кафе

    • Французьке "é" на кінці слова транскрибується як просте "е" в українській мові.
  3. Bouquet (фр.) - Букет

    • Французьке "quet" на кінці слова транскрибується як "кет" в українській мові.

При написанні іншомовних слів важливо враховувати контекст та призначення тексту. У деяких випадках, особливо в науковій та технічній літературі, може бути доцільним використання оригінального написання слова.

Коментарі

Всього коментарів: 0

Залиште, будь ласка свій коментар, щоб ми знали що дана публікація цікава, та принесе свою користь для вас! Дякуємо!
Вхід Реєстрація
Увійти в обліковий запис
І отримати нові можливості
Забули пароль?